直訳すると「あなたがそれを望んだ(求めた)」という意味なので、そこから転じて「自業自得よ!」になります。
好ましくない結果になった時に、「仕方ないわね、あなたの責任よ。」みたいなニュアンスを伝えるときに使います。
You asked for it. は、挑発する喧嘩言葉ではなく、むしろ「現状を受け入れなさい」的なクールな表現です。何でも自己責任というアメリカ人の基本思想がよく出ていますね^^
例えばこんな感じで使います:
“See? I told you! You asked for it.”
(あんなに忠告したのに、ほらごらんなさい。自分で決めたんだから仕方ないわね。)