直訳すると、「それが(その事を)説明する」という変な表現なのですが、モノが主語になる表現が多い英語では、 ごく普通の慣用句です。
“that” が “it” を説明する、ということですから、“it” の 原因が “that” であるということ、つまり、「なるほど!」「わかった!」という意味になります。
日本語ではモノは対象であり、それ自らが動詞の主語となることは稀ですが、英語では頻繁に使われます。
こうした表現が自由に使えるようになると、グンと表現の幅が広がり、英語って便利な言葉だわ〜と痛感できるはずです。(目の前や頭に描いた対象から発想すればいいのですから)
英語上達のカギですから、早く慣れるよう頑張ってね♪