「ああ、間違いないね」です。
“I bet.” は、(私が)賭ける・請合うという意味ですから、「きっと〜だ」「〜 に違いない」「確かにそうでしょうね」と言いたいとき、カジュアルな口語体で使われる表現です。
親しい間柄で自分の意見を述べるときは、“I think 〜” より “I bet 〜” を使った方が親密感が沸いていいかも知れません。
何でもかんでも “I think 〜” で始めてしまうのが日本人英語の典型なので、それを “I bet 〜” に変えるだけで、とってもネイティブっぽくてカッコいいですよ♪
“I bet” の最後の “t” はほとんど聞こえないぐらいですが、口の中では舌の真ん中を上顎にしっかりつけていますので、基本を忘れないように。(^^)