英語では言い回しをシンプルにするため、ある特定の概念を表現する単語が多用されますが、日本語には対応する単語がない場合があります。
favor もそのひとつ。
親切な行為、力を貸すこと、のような意味で、頻繁に出てきますので、ニュアンスをしっかり理解しておきましょう。
“I need a favor.” は、「私は親切な行為を必要としている」、つまり「力を貸してくれませんか?」という意味になります。
普通はもっと丁寧に、“May I ask you a favor?” (親切な行為をお願いしても構いませんか?)と言います。
より頻繁に使われる慣用表現は:
“Could you do me a favor?” (親切な行為をしてくれませんか?つまり「お願いしてもいい?」)
なので、是非、丸ごと覚えておいてくださいね♪