日本語の「朝飯前よ!」に相当します。
日本でもアメリカでも、毎日親しんでいるものに例えて「チョ〜簡単」を表現するのは同じなんですね。
毎日ケーキなんて、アメリカ人が肥ってしまうのも分かる気がします^^
Oh, it’s a piece of cake. (そんなの簡単さ!) のように使いますが、
もちろん、Would you like a piece of cake?(ケーキ食べる?)のように「ケーキを一切れ」という意味もありますので、
どちらを意味するかは、 状況で判断します。